Перейти к содержимому


Ответ в Море любви - перевод Гаврилова - 1989


Опции

  или Отмена


Последние 10 сообщений

Олександр Шпур

Отправлен 21 февраля 2021 - 06:06

Может здесь есть https://torlook.info...и 1989 гаврилов Но не уверен.


Elld

Отправлен 20 февраля 2021 - 17:12

Подскажите, пожалуйста, если кто знает, где найти ранний перевод Гаврилова на этот фильм? Здесь поздний.

В раннем гавриловском переводе другие фразы стиль хлёсткий - он жестче, смелее и непосредственнее. Он больше отражает наши мироощущения и эмоции 90-х.

В те студенческие годы мы говорили, шутили этими словами, подражали металлическим тембром  и лучше понимали смыслы даже если это было менее точно в букв. переводе.

Посмотрев сейчас обнаружил - вроде всё тоже, но не то!


Виктор C

Отправлен 03 сентября 2016 - 11:35

Замечательный фильм и очень хороший перевод, с юмором. Искал именно с Вашим переводом. 

Живу один, внутри себя, - как домик в темной чаще, храню я сердце для тебя, - пускай забьётся чаще. Но ты придешь и в этой тьме, наполнишь песней сердце мне...


BOSSuy

Отправлен 19 декабря 1990 - 23:03

vk.jpg

""/

***
(Sea of Love) - США - 1989 * "smile146" *

Мелодраматический триллер Харольда Беккера

В погоне друг за другом:
Аль Пачино - Эллен Баркин - Джон Гудман

Ради этого фильма Аль Пачино прервал свой четырехлетний отпуск в кино, а Эллен Баркин - бросила своего мужа...
Что же, свадьба оно потом не состоялась, но фильм получился шикарен - настоящая бомба.  "bomb"

Поздний перевод Гаврилова:)




Скачать фильм


***
В Нью-Йорке орудует серийный убийца - предположительно женщина, потому что ее жертвами становятся похотливые мужчины, которые в своих поисках халявной любви впопыхах, снисходят до того, что подают сексуальные объявление в газету... Дело это поручается уже подуставшему копу Аль Пачино и его напарнику Гудману. Долго не думая, они решают ловить убийцу на живца - сами подают в газету подобное объявление...  "booze"

Просмотр темы полностью (откроется в новом окне)

up