Перейти к содержимому


Фотография

Список классических вестернов Голливуда


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 2

#1 BOSSuy

BOSSuy

    Архитектор Вселенной

  • Администраторы
  • 9 415 сообщений

Отправлено 18 июля 2015 - 11:14

***
На Ваше усмотрение предлагается шикарный список фильмов-вестернов, которые являются продукцией Голливуда классического образца, а королем здесь, конечно же - будет Джон Уэйн, но не только фильмы с его участием можно будет здесь увидеть (в дальнейшем, на фильму будут проставлены ссылки на страницы для их просмотра). guns
*****
*     *     *     *     *      *     *     *     *      *     *      *     *      *     *      *     *

КОНЧИЛОСЬ ВРЕМЯ КОВБОЕВ, ВРЕМЯ, КОГДА ДЕЙСТВОВАЛ ПРИНЦИП - "КТО К НАМ С КОЛЬТОМ ПРИДеТ, ТОТ ОТ ВИНЧЕСТЕРА И
ПОГИБНЕТ". ПРОШЛО ВРЕМЯ СУРОВЫХ МУЖИКОВ-ОДИНОЧЕК С ЖЕЛЕЗНЫМИ ПРИНЦИПАМИ И "СТАЛЬНЫМ ВЗГЛЯДОМ". НАВСЕГДА...

НАСТАЛО ВРЕМЯ ФЕРМЕРОВ-СВИНОПАСОВ И ПОГОНЩИКОВ ШЕЛУДИВЫХ ОВЕЧЬИХ ОТАР, ВРЕМЯ ОХОТНИКОВ НА СУСЛИКОВ И ВОРОН.
ПРИШЛО "ДОЛГОЖДАННОЕ" ВРЕМЯ ДЖИДАЕВ И ДАРТОВ ВЕЙДЕРОВ, ОРУЖИЕМ КОТОРЫХ СТАЛ "СВЕТОВОЙ МЕЧ - ГОЛОВА С ПЛЕЧ".

                                ПРИШЛО ВРЕМЯ "CONTEMPORARY WESTERN"

*     *     *     *     *     *     *     *     *     *     *     *     *     *     *     *     *     *
  • NormaRem это нравится

Подписываемся на новую группу в контакте...  :wink:


#2 BOSSuy

BOSSuy

    Архитектор Вселенной

  • Администраторы
  • 9 415 сообщений

Отправлено 18 июля 2015 - 11:15

1931
Всадники полынных прерий  (riders of the purple sage)
Битва караванов  (fighting caravans)
Симаррон  (cimarron)
Раскрашенная долина  (the painted desert)
1934
Первая красавица 19-го века  (belle of the nineties)
Фургонные колеса  (wagon wheels)
1935
Осведомитель  (the informer)
Зов предков  (the call of the wild)
Энни Окли  (annie oakley)
Дом на пастбище  (home on the range)
Варварское побережье  (barbary coast)
1936
Роз-Мари  (rose-marie)
Человек с равнины  (the plainsman)
Дэниэл Бун  (daniel boone)
Последний из могикан  (the last of the mohicans)
Золото пустыни  (desert gold)
1937
Путь с запада  (way out west)
1938
Гордость запада  (pride of the west)
Рейнджер-ренегат  (the renegade ranger)
Ковбой и леди  (the cowboy and the lady)
В районе Красной реки  (red river range)
Техасцы  (the texans)
1939
Додж-сити  (dodge city)
Дестри снова в седле  (destry rides again)
Сиско Кид и леди  (cisco kid and lady)
Встань и дерись  (stand up and fight)
Барабаны долины мохавков  (drums along the mohawk)
Девушка с золотого запада  (the girl of the golden west)
Сюзанна с гор  (susannah of the mounties)
Юнион Пасифик  (union pacific)
Маршал границы  (frontier marshal)
Джесси Джеймс-герой вне закона  (jesse james)
Джиперс Криперс  (jeepers creepers)
1940
Гроздья гнева  (the grapes of wrath)
Вирджиния-сити  (virginia city)
Северо-западная конная полиция  (north-west mounted police)
Северо-западный проход  (north-west passage)
Бригхэм Янг  (brigham young)
Человек с запада  (the westerner)
Аризона  (arizona)
Знак Зорро  (the mark of zorro)
Возвращение Фрэнка Джеймса  (the return of frank james)
Моя маленькая цыпочка  (my little chickadee)
Дорога на Санта Фе  (santa fe trail)
Караван повозок  (wagon train)
Шумный город  (boom town)
На запад  (go west)
1941
Как зелена была моя долина  (how green was my valley)
Гудзонов залив  (hudson"s bay)
Они умерли на своих постах  (they died with their boots on)
Забегаловка  (honky tonk)
Техас  (texas)
1943
Происшествие в Бычьей заводи  (incident in bull creek)
Мой друг Флика  (my friend flicka)
Вне закона  (the outlaw)
Случай в Окс Боу  (the ox boy incident)
1944
Баффало Билл  (buffalo bill)
1945
Саратогская железнодорожная ветка  (saratoga trunk)
Сан Антонио  (san antonio)
И пришел Джонс  (along came jones)
Абилин  (abilene town)
Дакота  (dacota)
1946
Проход каньона  (canyon pass)
Дуэль под солнцем  (duel in the sun)
Моя дорогая Клементина  (my darling clementine)
Виргинец  (the virginian)
Калифорния  (california)
Олененок  (the yarling)
Девушки Харви  (the harvey girls)
1947
Калифорния  (california)
Ярость пустыни  (desert fury)
Загнанный  (pursued)
Море травы  (the sea of grass)
Необузданные  (the lusty men)
Непокоренный  (unconquered)
1948
Коронер-крик  (coroner creek)
Бледнолицый  (the paleface)
Серебряная река  (silver rlver)
Желтое небо  (yelloy sky)
Целующийся бандит  (the kissing bandit)
Альбукерк  (albuqerque)
Коронер крик  (coroner creek)
Форт апачи  (fort apache)
Человек из Колорадо  (the man from colorado)
1949
Одинокий рейнджер  (the lone ranger)
Я застрелил Джесси Джеймса  (i shot jesse james)
Поддержка  (undertow)
Территория Колорадо  (colorado territory)
Джейн-Беда и Сэм Басс  (calamity jane and sam bass)
Прекрасная блондинка из Бешфул Бенд  (beautiful blonde from bashful bend)
1950
Аризонский барон  (the baron of arizona)
Сломанная стрела  (broken arrow)
Винчестер 73  (winchester"73)
Даллас  (dallas)
Медный каньон  (copper canyon)
Кольт 45-го калибра  (colt"45)
Стрелок  (the gunfighter)
Фургонщик  (wagonmaster)
Монтана  (montana)
Два флага Запада  (two flags west)
Беглецы  (the outriders)
Территория команчей  (comanche territory)
Энни получает ваше оружие  (annie get your gun)
Билет в Томагавк  (ticket to tomahawk)
Засада  (ambush)
Налетчики из Канзаса  (kansas raiders)
Модные штаны  (fancy pants)
Скалистая гора  (rocky mountain)
Фурии  (the furies)
1951
Нападение на почтовую станцию  (rawhide)
Широкая Миссури  (across the wide missouri)
Звук далеких барабанов  (distant drums)
Долина мести  (vengeance valley)
Женщина с запада  (westward the woman)
Красные пески  (along the great divide)
Только отважные  (only valiant)
Томагавк  (tomahawk)
1952
Дни в долине смерти  (death valley days)
Необузданные  (the lusty men)
Ровно в полдень  (high noon)
Излучина реки  (bend of the river)
Пресловутое ранчо  (rancho notorious)
Спрингфилдский стрелок  (springfild rifle)
Большое небо  (the big sky)    (есть цветной вариант этого фильма)
Петля палача  (hangman"s knot)
Дуэль на Сильвер-крик  (the duel at silver creek)
Солдат-пони  (pony soldier)
Одинокая звезда  (lone star)
Битва на перевале Апачи  (the battle at apache pass)
Большие деревья  (the big trees)
Вива, Сапата!  (viva zapata)
Дикий север  (the wild north)
1953
Дополнительный курьер  (additional courier)
Дующий ветер  (blowing wind)
Стрела войны  (war arrow)
Закон и порядок  (law and order)
Обнаженная шпора  (the naked spur)
Как дикие звери  (blowing wild)
Шейн  (shane)
Незнакомец с револьвером  (the stranger wore a gun)
Человек из Аламо  (the man from alamo)
Острие стрелы  (arrowhead)
Засада в Томагавк-Гэп  (ambush at tomahawk gap)
Побег из форта Браво  (eskape from fort bravo)
Джейн-беда  (calamity jane)
Бешенный напор  (blowing wild)
Капитан Джон Смит и Покахонтас  (captain john smith and pocahontas)
Оружие ярости  (the gun fury)
Рыжая из Вайоминга  (the readhead from wyoming)
Скачи, вакеро  (ride, vacero)
Семинолы  (seminole)
1954
След кота  (track of the cat)
Таза, сын Кочиза  (taza, son of cochise)
Сидящий бык  (sitting bull)
Королева скота из Монтаны  (cattle queen from montana)
Река не течет вспять  (river of no return)
Далекий край  (the far country)
Вера-Крус  (vera cruz)
Джонни-гитара  (johnny guitar)
Охранник дилижансов  (riding shotgun)
Даллас  (dallas)
Сломанное копье  (broken lance)
Семь невест для семи братьев  (seven brides for seven brothers) Был в советском прокате (советский дубляж)
Саскачеван  (sascatchewan)
Апач  (apache)
Бой барабана  (drum beat)
Держись подальше от Дьябло!  (ride clear of diablo)
Желтый томагавк  (yellow tomahawk)
Капитан  (the command)
Одинокий стрелок  (the lone gun)
Осада на Красной реке  (the siege at red river)
Сад зла  (garden of evil)
1955
Уичита  (wichita)
Дэви Крокет. Король диких земель  (davy crockett. king of the wild frontier)
Партнер из Теннесси  (tennessee"s partner)
Крутые ребята  (the tall men)
Человек с пистолетом  (man with the gun)
Плохой день в Блэк-Рок  (bad day at black rock)
Человек из Ларами  (the man from laramie)
Человек без звезды  (man without star)
Индейский воин  (indian fighter)
Желтошеие  (yellowneck)
Апачи  (apache)
Жестокие люди  (the violent men)
Кентуккиец  (the kentuckian)
Вождь "Бешенный конь"  (chief crazy horse)
Последняя граница  (the last frontier)
Впереди переправы  (many rivers to cross)
Бандитская засада  (robber"s roost)
Белое перо  (white feather)
Гнев на рассвете  (rage at down)
Десять человек в розыске  (ten wanted men)
Женщина-апачи  (apache woman)
Дымовой сигнал  (smoke signal)
Золото Панчо Вильи  (the treasure of pancho villa)
Оклахома!  (oklahoma!)  на сайте есть (советский дубляж)
Пять стволов Запада  (five guns west)
1956
Дружеское увещевание  (friendly persuasion)
Продавец дождя  (the rainmaker)
Бандит  (bandido)
Три жестоких человека  (three violent people)
Ответный удар  (backlash)
Король и четыре королевы  (the king and four queen)
Гигант  (giant)
Семь человек, с этого момента  (seven men from now)
Команчи!  (comanche!)
Техасец  (the texan)
Стрелки юбочного форта  (the gunsof fort petticoat)
Одинокий рейнджер  (the lone ranger)
Стрелок  (gunslinger)
7-ой кавалерийский  (7th cavalry)
Горящие холмы  (the burning hills)
Джубал  (jubal)
Кровавый закат  (red sundown)
Последняя охота  (the last hunt)
Крутой маршрут  (the great locomotive chase)
Люби меня нежно  (love me tender)
Похвала плохому человеку  (tribute to a bad man)
Последний фургон  (the last wagon)
Столпы небес  (pillars of the sky)
1957
Убегая от стрелы  (run of the arrow)
Опасный перегон  (night passage)
Перестрелка в коррале ОК  (gunfight in the ok corral)
40 ружей  (forty guns)
Сержант Хук  (trooper hook)
Округ Рэйнтри  (raintree county)
Большой страх  (the tall t)
Альбукерк  (albuqerque)
Старый брехун  (old yeller)
Путь назад  (the ride back)
Жестяная звезда  (the tin star)
Зверобой  (the deerslayer)
Полет стрелы  (run of the arrow)
Столкновение в Сандауне  (decision of sundown)
Мятеж в форте Ларами  (revolt at fort laramie)
Высокий незнакомец  (the tall stranger)
В 3:10 на Юму  (three ten to yuma)
Куантес  (quantez)
Королевство Кэмпбелла  (campbell"s kingdom)
Подлинная история Джесси Джеймса  (the true story of jesse james)
Слава оружия  (gun glory)
1958
Тонка  (tonka)
Знак Зорро  (the sign of zorro)
Стрелок  (the rifle man)
Разыскивается живым или мертвым  (wanted dead or alive)
Человек с запада  (man of the west)
Высшая справедливость  (the badlanders)
Большая страна  (the big country)
Овцевод  (the sheepman)
Стрелок-левша  (the lefthanded gun)
Джек Уэйд и закон  (the law and jake wade)
Бравадос  (the bravados)
Гордый бунтарь  (the proud rebel)
Ковбой  (cowboy)
Одинокий рейнджер и город золота  (lone ranger and the lost city of gold)
Свет в лесу  (the light in the forest)
Террор в техасском городке  (terror in texas town)
Территория апачей  (apache territory)
Оседлай ветер  (saddle the wind)
Форт Доббс  (fort dobbs)
Засада на перевале Симаррон  (ambush at cimarron pass)
1959
Последний поезд на Ган-Хилл  (lost train from gun hill)
Молодая земля  (the young land)
Дерево для повешенных  (the hanging tree)
Скачущий в одиночку  (ride lonesome)
Безымянная пуля  (no name on the bullet)
Месть девственниц  (revenge of the virgins)
Они шли в Кордуру  (they came to cordura)
Партизаны  (the jayhawkers)
Перестрелка в Додж-сити  (the gunfight at dodge city)
Псевдоним Джесси Джеймс  (alias jesse james)
Чудесная страна  (the wonderful country)
Шериф Уорлок  (warlock)
Орегонская тропа  (the oregon trail)
1960
Пять отважных женщин  (five bold woman)
Семь дорог из Сандауна  (seven ways from sundown)
Великолепная семерка  (the magnificent seven)
Непрощенная  (the unforgiven)
Пламенеющая звезда  (flaming star)
Сержант Ратледж  (sergeant rutledge)
Симаррон  (cimarron)
Привал команчей  (comanche station)
Чертовка в розовом трико  (heller in pink tights)
1961
Двое ехали вместе  (two rode together)
Последний закат  (the last sunset)
Отряд из ада  (posse from hell)
Одноглазые валеты  (one-eyed jacks)
Гром барабанов  (a thunder of drums)
Дикий пес с севера  (nikki. wild dog of the north)
Смертельные компаньоны  (the deadly companions)
Неприкаянные  (misfits)
1962
Одинокие отважны  (lonely are the brave)
Скачи по высокогорью  (ride the high country)
Джеронимо  (geronimo)
Дикие девчонки с голого Запада  (wild gals of the naked west)
3 Сержанта  (sergeant 3)
1963
Шалако  (shalaco)
Четверо из Техаса  (4 for texas)
Перестрелка у ручья команчи  (gunfight at comanche creek)
1964
Далекий звук трубы  (a distant trumpet)
Осень шайенов  (cheuenne autumn)
Майор Данди  (major dundee)
Рио-Кончос  (rio conchos)
Путь назад  the ride back)
Пегий жеребенок  (indian paint)
Баллада о вольном стрелке  (ballad of a gunfighter)
Гнев  (the outrage)
Дьявольские стрелки  (guns of diablo)
Приглашение к убийце  (invitation to a gunfighter)
Винтовки апачей  (apache rifles)
Семь лиц доктора Лао  (7 faces of dr. lao)
Таггарт  (taggart)
1965
Шинандоа  (shenandoah)
Славные парни  (the glory guys)
Кэт Баллу  (cat ballou)
Джонни Рино  (johnny reno)
Дуэль у Эль Дьябло  (the duel at el diablo)
Форт храбрых  (fort courageous)
Побег в никуда  (ride in the whirwind)
Тропа Аллилуйя  (the halleljah trail)
Восстание апачей  (apache uprising)
Пощекочи меня  (tickle me)
Дикий, дикий запад  (the wild, wild west)
1966
Уэйко  (waco)
Невада Смит  (nevada smith)
Редкая порода  (rare breed)
За рекой-Техас  (texas across the river)
Альварес Келли  (alvarez kelly)
Аппалуза  (appaloosa)
Большой куш для маленькой леди  (a big hand for the little lady)
Возвращение великолепной семерки  (return of the seven)
Ночь гриззли  (the night of the grizzly)
Под прицелом  (gunpoint)
Профессионалы  (the professionals)
Техасец  (the texican)
Дилижанс  (stagecoach)
Кровавое золото  (kid rodelo)
1967
Дорога на запад  (the way west)
Добро пожаловать в трудные времена  (welcome to hard times)
Винчестер 73  (winchester"73)
Баллада о Джози  (the ballad of josie)
Чака  (chuka)
Трудная ночь в Иерихоне  (rough night in jeriho)
Перестрелка  (the shooting)
40 винтовок на перевале Апачи  (40 guns to apache pass)
Водопой №3  (waterhole №3)
Время убивать  (atime for killing)
Омбре  (hombre)
Самые крутые люди запада  (the meanest men in the west)
Час оружия  (hour of the gun)
Хондо и апачи  (hondo and apache)
Последний подвиг  (custer on the west)
1968
Пятикарточный покер  (5 cards stud)
Вилья в седле  (villa rides)
День злого оружия  (day of the evil gun)
Крадущаяся луна  (the stalking moon)
Повесь их повыше  (hang"em high)
Уилл Пенни  (will penny)
Дантист на Диком Западе  (shakiest gun in the west)
Путешествие в Шилох  (jorney to shiloh)
Держись подальше, Джо!  (stay away, joe)
1969
Молодой Билли Янг  (young billy young)
Дикая банда  (the wild bunch)
Золото Калифорнии  (paint your wagon)
Буч Кэссиди и Сандэнс Кид  (buch cassidy and the sundance kid)
Чарро!  (charro!)
Скажи им - Уилли Бой здесь!  (tell them willie boy is here)
Сэм - виски  (sam whiskey)
Поддержите своего шерифа  (support your local sheriff)
100 ружей  (100 rifles)
Большое ограбление банка  (the great bank robbery)
Золото МакКенны  (mackenna"s gold)
Ружья великолепной семерки  (guns of the magnificent seven)
Скорее мертв, чем жив  (more dead than alive)
Смерть стрелка  (death of a gunfighter)
Линда и Эбилин  (linda and abilene)
1970
Монти Уолш  (monte walsh)
Грязный Дингус Маги  (dirty dingus magee)
Шайенский клуб  (the sheyenne social club)
Маленький большой человек  (little big man)
Баллада о Кэйбле Хоге  (the ballad of cable hogue)
Солдат в синем мундире  (soldier blue)
Жил-был мошенник  (there was a crooked man)
Захватчики земель  (land riders)
Кровавые слезы апачей  (cry blood apache)
Паромщик  (barquero)
Человек по имени Конь  (a man called horse)
Четверо под одним небом  (four rode out)
Эль Кондор  (el condor)
Переступить черту  (i walk the line)
Пушка для Кордобы  (cannon for cordoba)
1971
Отстрел  (shoot out)
Наемник  (the hired hand)
Перестрелка  (a gunfight)
Бордель  (mccabe and ms. miller)
Ханни Колдер  (hannie caulder)
Бык с запада  (the bull of the west)
Идет Вальдес  (valdez is coming)
Док  (doc)
Блюститель закона  (lawman)
Захария  (zachariah)
Красное солнце  (red sun)
Кэтлоу  (catlow)
Поддержите своего стрелка  (support your local gunfighter)
Человек диких прерий  (man in wilderness)
Подставленный  (the beguiled)
Охота  (the hunting party)
Дикие бродяги  (wild rovers)
Нечестная игра  (skin game)
1972
Человек с востока  (man from the east)
Набег Ульзаны  (ulzana"s raid)
Земля Чато  (chato"s land)
Бак и проповедник  (buck and the preacher)
Великолепная семерка снова в седле  (the magnificent seven ride)
Джо Кидд  (joe kidd)
Жизнь и времена судьи Роя Бина  (the life and times of judge roy bean)
Иеремия Джонсон  (jeremiah johnson)
Карманные деньги  (pocket money)
Когда умирают легенды  (when the legends die)
Плохая компания  (bad company)
Скотоводческая компания Калпеппера  (the culpepper cattle co.)
Боннер младший  (junior bonner)
Дворец Гризера  (greaser"s palace)
1973
Оклахома, как она есть  (oklahoma crude)
Пэт Гэррет и Билли Кид  (pat garret and billy the kid)
Бродяга высокогорных равнин  (high plains drifter)
Один маленький индеец  (one little indians)
Разборка  (showdown)
Человек, который любил танцующую кошку  (the man who loved cat dancing)
Полукровка Вальдес  (valdez the half breed)
Мир дикого запада  (westworld)
Смертельные преследователи  (the deadly truckers)
1974
Далекие горизонты  (the far horizons)
Билли "Две шляпы"  (billy two hats)
Банда Спайкса  (the spikes gang)
Ковбой издалека  (the castaway cowboy)
Принесите мне голову Альфредо Гарсия  (bring me the head of alfredo garsia)
Сверкающие седла  (blazing saddles)
Невеста Занди  (zandy"s bride)
Босс ниггер  (boss nigger)
1975
Отряд  (posse)
Закусив удила  (bit the bullet)
Выбери трудный путь  (take a hard ride)
Зимний ястреб  (winterhawk)
Перевал разбитых сердец  (breakheart pass)
Погоня  (pursuit)
Я больше никогда не буду воевать  (i will fight no more forever)
Ранчо Делюкс  (rancho deluxe)
Кровь апачи  (apache blood)
1976
Излучины Миссури  (missouri breaks)
Баффало Билл и индейцы  (buffalo bill and the indians or sitting bull. history lesson)
Возвращение человека по имени "Конь"  (the return of a man called horse)
Герцогиня и драный лис  (the duchess and thedirtwater fox)
Джоси Уэллс-человек вне закона  (the outlaw josey wales)
Последние мужчины  (the last hard men)
Разыскивается: Женщина Сэнденса  (wanted the sundance woman)
С полудня до трех  (from noon till three)
Наездник пони-экспресс  (pony express rider)
1977
Белый бизон  (the white buffalo)
1978
На юг!  (goin" south)
Приближается всадник  (comes a horseman)
1979
Ванда Невада  (wanda nevada)
Фриско Кид  (frisco kid)
Сакетты  (the sacketts)
Кактус Джек  (the villain)
Электрический всадник  (the electric horseman)
Буч и Сандэнс-ранние дни  (buch and sundance the early days)

Подписываемся на новую группу в контакте...  :wink:


#3 BOSSuy

BOSSuy

    Архитектор Вселенной

  • Администраторы
  • 9 415 сообщений

Отправлено 11 августа 2015 - 12:28

В 1979-ом году, в весьма преклонном (девяносто лет) возрасте, вместе с Великим Джоном Уэйном, улегся в уготованную ему среди бескрайних техасских прерий могилку, ЗОЛОТОЙ ВЕК ВЕЛИКОГО ГОЛЛИВУДСКОГО ВЕСТЕРНА.

Прошли времена фронтира, зарос полынью Великий Чисхолмский путь, необьятные владения королей-скотоводов по
кускам распроданы наследниками. Билли Кид и иже с ним, получили свою пулю или веревку (кому что досталось),
закрылись салуны, в своих "офисах", сдвинув на нос шляпы, мирно и безмятежно похрапывают бравые шерифы.
                            Герои ускакали "на закат". Все до единого!
Нет больше благородного честняги Гэри Купера и элегантного, меткого стрелка Джеймса Стюарта. Нет красавца
Эролла Флинна и немногословно-мудрого Чарльза Бронсона, нет несгибаемого и неподкупного Рэндольфа Скотта.
Лихо проскакал и исчез, сверкнув бритой головой, "самый лучший и самый благородный ковбой СССР" Юл Бриннер. Наконец, не стало всегда правого и всегда уверенного в себе Джона Уэйна. Владелец ни разу не стиранного
пончо, парень с ледяной улыбкой и дрянной мексиканской сигарой, Клинт Иствуд, последним зачехлил винчестер.

Ковбоев погубила цивилизация, с ее мытьем рук перед обедом, воскресной школой, продукцией "Форд моторс",
рекламой "Мальборо" и "МакДональдсом". Вестерн был "унижен" до категории "В", если порой, даже не "С"...

Не стало ВЕСТЕРНА. ВЕЛИКИЙ ЖАНР ВЕЛИКОЙ ЭПОХИ умер - снимите шляпы и склоните головы - вынос тела состоялся.

Покойный был весьма неплохим и достойным человеком - пил неразбавленный виски, курил, матерился, стрелял навскидку (по необходимости, но неизменно точно в цель), любил шлюх из салуна, деньги, лошадей и сам выбирал себе дорогу в этой жизни. А посему, кто же, как не он, заслуживает пару добрых слов от благодарного зрителя.                              

                                                                 Приглашаем на гражданскую панихиду ....


Подписываемся на новую группу в контакте...  :wink:





Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

up