Перейти к содержимому


Фотография

Близнецы - перевод Михалева - 1988


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 5

#1 BOSSuy

BOSSuy

    Архитектор Вселенной

  • Администраторы
  • 10 580 сообщений

Отправлено 13 декабря 2011 - 03:28





***
(Twins) - США - 1988

Изумительно добрая семейная комедия  smile

Такие непохожие, но братья: Арнольд Шварценеггер и Дэнни ДеВито

Очень семейный и добрый фильм, он всенепременно подарит зрителю капельку своей неисчерпаемой доброты.  good2



 
Скачать фильм


***
В результате генетического эксперимента двух братьев разлучают сразу же при рождении, и вырастают они прямыми противоположностями друг другу. Один - мелкий прохвост, а другой - простодушный увалень. Но однажды, им все таки суждено будет встретится и отправится на поиски своей мамы, и кто знает, может они в этом пути даже и крепко подружатся...  friends

#2 Bazilb

Bazilb

    Продвинутый пользователь

  • Приятного просмотра*
  • PipPipPip
  • 224 сообщений
  • ГородСветлогорск

Отправлено 29 июля 2017 - 15:18

В перерыве между Терминаторами это лучший фильм Шварца, повезло что в детстве была кассета именно в переводе Михалева, для вечера выходного дня самое то



#3 flyaway

flyaway

    Продвинутый пользователь

  • Приятного просмотра*
  • PipPipPip
  • 33 сообщений
  • ГородЗапорожье
  • 2+1:3

Отправлено 29 июля 2017 - 21:49

... Я пытался объяснить современному поколению,в чём суть просмотра  многих классических фильмов именно в одноголоске,так как для  рожденных в нулевых это явление считается отстоем высшей пробы.. Какие только доводы не приводил, вводил в экскурсы истории по теме)),хотя прекрасно понимаю эффект ностальгии,который для *них* не сработает - и ничего не помогало -или дубляж, или многоголоска телевизионная.. А потом просто взял и показал фильм *Близнецы* в озвучке Михалева и сравнил этот же фильм с переводом от современного релиза на ДВД... и внутренний прошитый *Андроид* у ребят эпохи АйФона дал сбой))

 Для полной и тотальной перезагрузки  в восприятии категорий по этой теме были нанесены залповые атаки фильмами *Горячие головы*,*Голый пистолет* и мультиком *Аладдин*  в переводе нашего героя...)))) 

   Как итог - появление в умах конструктивного и аналитического образа мышления,благодаря талантам покойного Алексея Михалева и более взвешенное отношение к мнению старшего поколения... Вот так некогда пиратские копии VHS переводов  творят чудеса в современном цифровом мире и населяющем его обществе...

                                                                      Всем приятного просмотра!!! :good2:



#4 АНДРЕЙ БЕЛОГЛАЗ

АНДРЕЙ БЕЛОГЛАЗ

    Продвинутый пользователь

  • Приятного просмотра*
  • PipPipPip
  • 775 сообщений

Отправлено 30 июля 2017 - 06:14

Интересный эксперимент, удачи вам в таких правильных и нужных начинаниях. А эффект ностальгии, для них будет свой, возможно совсем другие вещи, но, он будет со временем когда пройдут пубертатный и прочие периоды в их жизни.Возможно тогда они и оценят ваши усилия?



#5 flyaway

flyaway

    Продвинутый пользователь

  • Приятного просмотра*
  • PipPipPip
  • 33 сообщений
  • ГородЗапорожье
  • 2+1:3

Отправлено 30 июля 2017 - 08:08

Спасибо на добром слове)) 

 Согласен с тем,что у них своя ностальгия  будет, только не хотелось бы,чтобы она была по  какому-нибудь Хованскому из Ю-тьюба( что совсем не означает,что ВСЁ и ВСЕ,кто оттуда -зло в последней инстанции,конечно, даже тот же,прости Господи,Хованский, со своим *контентом* про шаверму и горе стенд-апом))

 Вот на этом сайте, к слову, есть замечательный раздел *Советский дубляж* - на мой взгляд -это вообще пособие по изучению вопроса о категориях качества в отношении кино,как к его выбору для проката в нашей тогда ещё общей стране, так и к подходу к самому дубляжу,подаче и переводу. А это уже вносит в молодые головы некий диссонанс, что не всё то, что априори  считается у них *старое тире советское тире значит тире плохое* таковым является на самом деле.  А нет навязанного штампа -тренда, немного удалось его пошатнуть -считай  и аналитическое мнение уже да начнет формироваться... 

  Хотя это,в общем-то, тема для совсем другого обсуждения и на совсем иных площадках, вероятно ... 



#6 АНДРЕЙ БЕЛОГЛАЗ

АНДРЕЙ БЕЛОГЛАЗ

    Продвинутый пользователь

  • Приятного просмотра*
  • PipPipPip
  • 775 сообщений

Отправлено 30 июля 2017 - 08:27

Интересные вещи есть и в постсоветском дубляже, например студия "Хлопушка" и "Варус видео". Посмотрите, возможно что и по вкусу придётся вам и "подопытным". "Универсальный солдат"-Хлопушка и "Смерти вопреки"-это Варус, тут на сайте представлено в разделе немного этого добра. Если вы людей заинтересовали авторским переводом, то нужно продолжать всесторонне знакомить их со старыми добрыми фильмами в разных интерпретациях перевода и "старый" дубляж как вариант вполне приемлем. Сил и терпения в этом не лёгком деле.






Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных

up