

***
(Ging chaat goo si 4: Ji gaan daan yam mo) - США, Австралия, Гонконг - 1995
Полицейская история 4: Первый удар / Решающий проект / История ЦРУ / Первый удар Джеки Чана /
Полицейская история 4: Простые задачи.
***
Боевик в стиле: мастер боевых искусств
Имеем в виду, что мастер тут - сам Джеки Чан.

***
Есть шпионка КГБ Наташа, направившая стопы на Украину - вот ее и будет догонять тут Джеки Чан в роли агента ЦРУ. Но географически этот фильм намного обширнее - кроме постсоветского пространства, побывает герой по делам своим нетривиальным еще и в Австралии. А замешана тут будет еще и бомба.

Перевод Гаврилова:
Скачать фильм
Первый удар - 1995: полная версия и отличия
Полная (она же - интернациональная версия) имеет продолжительность 107 минут VS 84 минуты оригинальной японской театральной.
Некоторые сцены расширены и дополнены, а также - изменен саундтрек. В принципе, урезанная японская версия динамичнее и несколько более внятна по сюжету...
Самые заметные отличия полной:
- Другие начальные титры (и значительно дольше по продолжительности)
- Джеки, выйдя из комнаты совещаний, вновь пытается выговорить невыговариваемое.
- расширена сцена с проверкой паспорта Джеки.
- перемонтирована сцена телефонного общения Наташи с Тсуем (Джексоном Лью).
- Кадры Наташи в церкви.
- изменена сцена, где упаковывают бомбу.
- изменены сцены с участием Джеки и снегохода.
- дополнена сцена в снегу:

- Джеки совершает прыжок к вертолету иначе.
- в интернациональной отсутствует сцена разговора о взрывной силе бомбы и о том, что можно с этим сделать.

- Сцена со злодеем на яхте, и установкой бомб.
- и много прочих.
- разговор Джеки и Энни об ее отце, когда они выходят из комнаты.
- приезд Джеки и Эни в UnderWaterWorld
- в японской версии есть сцена с жующей ноги акулой:

и прочие... Много прочих изменений.
***
Довольно зрелишное кино. Сюжет не слишком логичен - впрочем, кому это нужно?. Зато - отличная постановка боев, динамичное действие - и пейзажи тоже удались.

***
N.B.:
- В оригинальном фильме говорят на многих языках: Гонконг - на кантонском, Россия и Украина - на английском и русском (и украинском), Австралия - на мандаринском и английском. Так что переводчикам пришлось хорошо поработать.

- Гаврилов делал перевод с тайваньской версии (дубляжа на мандаринский) и переводил даже русские фразы в этом фильме. А вот украинские - не переводил.