Перейти к содержимому


Фотография

Откровения Юрия Сербина / краткие интервью


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 2

#1 djinn

djinn

    Мисс Счастье

  • Администраторы
  • 569 сообщений

Отправлено 18 марта 2016 - 15:21

tri.jpg

***

Юрий Сербин славится литературностью и качеством своих переводов. Естественно, что ценители и поклонники его работ считают мнение переводчика авторитетным в сфере кино, поэтому с удовольствием читают и смотрят интервью с ним. Одно из них - от КиноPeople. :dance4:



Скачать ролик

Стивен Кинг - один из авторов, чьи произведения чрезвычайно популярны не только среди читателей, но и в киношной среде. Юрий Сербин рассуждает о его творчестве, подарившем столько сюжетов для экранизаций. Затем - плавный переход к участию переводчика в судействе российского Dollar Baby Film Festival, где была отменная возможность оценить уровень молодых ребят, рискнувших выставить на фестиваль свои работы-короткометражки.  :smile146:



Скачать ролик

В рубрике "Голос с прищепкой" Юрий вспоминает начало своей деятельности. Какими были его первые фильмы, помнит ли он их вообще? Есть ли отличия в работе переводчика времен начала появления лицензионного видео и в настоящем времени? Кто есть синхронист, какое отношение авторский переводчик имеет к этому понятию?



Скачать ролик

Интересно услышать от Юрия Сербина, учитывая направление его деятельности, в каких случаях профессиональный дубляж предпочтительнее даже, чем авторский перевод. И существуют ли вообще у нас в стране стандарты дубляжа? Что, нет? А зря, все-таки.  :popcorm:


  • kikiSpring это нравится

#2 kikiSpring

kikiSpring

    Новичок

  • Приятного просмотра*
  • Pip
  • 2 сообщений
  • ГородКраснодар

Отправлено 19 марта 2016 - 08:24

как же мне нравится его голос:) у него всегда качественные, классные озвучки



#3 djinn

djinn

    Мисс Счастье

  • Администраторы
  • 569 сообщений

Отправлено 19 марта 2016 - 08:59

Ни разу не фанат какого-либо переводчика, но современный сериал про Шерлока с Камбербэтчем могла "съесть" только с переводом Сербина. Вот ведь могла все пропустить, а так получила искреннее удовольствие. Особенно, когда в памяти перестал возникать невысоклик Бильбо при виде Мартина Фримана.  :crazy:






Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

up